Roxana Crisólogo: Linea 23, going to Malmitalo

The poem Linea 23 (in Spanish) is written by Roxana Crisólogo, a poet born in Peru. It describes the trip to a migrants' Finnish course in Malmitalo, 



Linea 23, rumbo a Malmitalo, follows the poem Merihaka in the following file:

Roxana Crisologo: Merihaka + Linea 23, rumbo a Malmitalo (en español)


Poetry spots with foreign views to Helsinki are created by the writers and poets of Sivuvalo project. The project makes visible the work of writers who reside in Finland but write in other languages. The poems or extracts of texts are selected according to their relation to different places of Helsinki.


An encounter with Roxana Crisólogo in the programme of The City Ghettos of Today on Sept 12th at 17:30 at Stoa, Helsinki.


Read more about Sivuvalo project

Read more about Roxana Crisólogo

Roxana Crisólogo: Merihaka

The poem Merihaka (in Spanish) is written by Roxana Crisólogo, a poet born in Peru.

El poema sobre Merihaka (en español) esta escrito por Roxana Crisólogo, poeta nacida en Peru.

Roxana Crisologo: Merihaka (en español)

Poetry spots with foreign views to Helsinki are created by the writers and poets of Sivuvalo project. The project makes visible the work of writers who reside in Finland but write in other languages. The poems or extracts of texts are selected according to their relation to different places of Helsinki.

An encounter with Roxana Crisólogo in the programme of The City Ghettos of Today on Sept 12th at 17:30 at Stoa, Helsinki.

Read more about Sivuvalo project

Read more about Roxana Crisólogo

Yousif Abu al-Fawz: On one evening in the railwaystation

The books of Yousif Abu al Fawz, a writer born in Iraq, offer different views to contemporary Helsinki and its surroundings. The only one of them that has been translated to Finnish is called Magic Bird (Taikalintu Like, 2000). This fragment of one of the stories of the book is located in the central railwaystation of Helsinki.


Yousif Abu al Fawz: Eräänä iltana, katkelma. arabiasta suomentanut Marko Juntunen


Yousif Abu Al Fawz, fragment of the story Magic bird in Arabic


An encounter with Yousif Abu al Fawz is organised as part of the Programme of the City Ghettos of Today on Sept 8th, 2014 at 18:45-19:30, at Stoa, Helsinki.

Polina Kopylova: I am where there are none of us – Я там, где нас нет но, однако

Polina Kopylova´s poem Я там, где нас нет но однако - (I am where there are none of us), walks along Fredrikinkatu.

Polina Kopylova´s poem is written in Russian and translated to Finnish by Pauli Leskinen.

 

Open the poem from the following link:

Polina Kopylova: Olen siellä missä meitä ei ole - Я там, где нас нет но, однако

An encounter with Polina Kopylova, journalist and poet born in Russia, is in the programme The City Ghettos of Today on Friday Sept 12th at 16:00-17:15 at Stoa, Helsinki.


Poetry spots with foreign views to Helsinki are created by the writers and poets of Sivuvalo project. The project makes visible the work of writers who reside in Finland but write in other languages. The poems or extracts of texts are selected according to their relation to different places of Helsinki.

Read more about Sivuvalo project

 

Polina Kopylova: Kutsuhuuto tavoittaa – Зов настигает

Polina Kopylova: Kutsuhuuto tavoittaa - Зов настигает

Polina Kopylova´s  poem Зов настигает is situated in the Senate Square, the monumental centre of the city.

 


Poetry spots with foreign views to Helsinki are created by the writers and poets of Sivuvalo project. The project makes visible the work of writers who reside in Finland but write in other languages. The poems or extracts of texts are selected according to their relation to different places of Helsinki.

 

Read more about Sivuvalo project

Yousif Abu al Fawz: Magic Bird – Taikalintu, Kamppi,

The books of Yousif Abu al Fawz offer different views to contemporary Helsinki and its surroundings. The only one of them that has been translated to Finnish is called Magic Bird (Taikalintu Like, 2000). This fragment of one of the book´s stories is located between the centre of Helsinki and one of the suburbs by the train line that goes towards north.

Yousif Abu al Fawz: Taikalintu (katkelma). arabiasta suomentanut Marko Juntunen.


Yousif Abu Al Fawz: Fragment of Magic bird in Arabic


An encounter with Yousif Abu al Fawz is organised as part of the Programme of the City Ghettos of Today on Sept 8th, 2014 at 18:45-19:30, at Stoa, Helsinki.


Poetry spots with foreign views to Helsinki are created by the writers and poets of Sivuvalo project. The project makes visible the work of writers who reside in Finland but write in other languages. The poems or extracts of texts are selected according to their relation to different places of Helsinki.

Roxana Crisólogo: Hakaniemen tori – El mercado de Hakaniemi

Roxana Crisólogo: Hakaniemen tori - El mercado de Hakaniemi

The poem Hakaniemen tori - Hakaniemi market  is written by Roxana Crisólogo, a poet born in Peru.

Poetry spots with foreign views to Helsinki are created by the writers and poets of Sivuvalo project. The project makes visible the work of writers who reside in Finland but write in other languages. The poems or extracts of texts are selected according to their relation to different places of Helsinki.

 

Read more about Sivuvalo project

Read more about Roxana Crisólogo

Daniel Malpica: Se escribe con X

Se escribe con X (Written with X) is a graphic score poem from Daniel Malpica, a writer and designer born in Mexico. The writer connects the poem with the ground of Suomenlinna, the fortress island in front of Helsinki. The piece was created to be interpreted together with cellist Sergio Castrillón in a presentation of dialogical improvisation.

The poetry spots with foreign views to Helsinki are created by the writers and poets of Sivuvalo project. The project makes visible the work of writers who reside in Finland but write in other languages. The poems or extracts of texts are chosen according to their relation to different places of Helsinki.

The following link takes you to the graphic score poem in Prezi format:

Daniel Malpica, Se escribe con X, Kirjoitetaan X:llä, Suomenlinna, Helsinki
en Español - espanjasta suomentanut Johanna Suhonen
Read more about Sivuvalo project

Read more about Daniel Malpica

Multilingual evening of site-specific poetry in Helsinki 22.8.

The City of nightingales and a hundred tongues

Cooperation of The City Ghettos of today with Runokuu festival and European Theatre Collective.

22.8.2014 at 6 p.m. – 9 p.m.
Lavaklubi, Läntinen teatterikuja 1
FREE ADMISSION

The Helsinki-themed, site-specific poetry by the poets from the multilingual Sivuvalo project places the experiences of writers from all over the world onto a map of the city. The writers are Roxana Crisólogo (Peru), Yousif Abu Al-Fawz (Iraq), Polina Kopylova (Russia) and Daniel Malpica (Mexico). The poems will be accompanied by improvised music from cellist Sergio Castrillón (Colombia). The panel discussion will be hosted by the Regional Artist on Cultural Diversity, Outi Korhonen. The Nightingale City event and the accompanying digital poetry map are produced in cooperation with the City Ghettos Today -project as part of the Runokuu poetry festival

 

The evening ends with a performance by Finnphonia Emigrantica, where the essence of Finnish-ness will be explored. What happens when an immigrant performs a contemporary poem about Finland in his mother tongue? The night will, indeed, see many poems about Finland written by domestic poets – but the languages they will be recited in are Hungarian, French, Danish, Swedish, English, Swahili, Luganda, Romanian and Russian along with Finnish. The event will be subtitled in Finnish. Performing are: Romulus ChiciucMad IceOlga Shiskin and Sara Soulié. Directed by David Kozma.

Organized by Poetry Moon, the Sivuvalo project and the European Theatre Collective

Ghetto-kavely-by-Outi-Korhonen